考普通专升本_上普本课堂,普本教育为你提供专升本考试科目,专升本报名时间,专升本院校,专升本录取分数线查询等

24小时服务热线

17702793842

英语四级考试如何拿下翻译题?

来源:普本课堂 发布时间:2021-07-23

摘要: 英语翻译不但考验你的单词积累量还考验英语语法。

你还在为翻译题而烦恼吗?一道翻译在面前,很多单词都认识但是还是翻译不明白,英语翻译不但考验你的单词积累量还考验英语语法。英语翻译不简单,下面普本小编带你学习翻译解题方法和技巧。


1.语词的引申

翻译中的引申,指的是在语言转换时,为适应译文表意或行文的需要,在原词或词组基本意思的基础上,对词义进行符合逻辑的调整或变动。翻译实践中常见的有:具体化、抽象化、逻辑化引申。

The car in front of me stalled and I missed the green.

我前面的那辆车停住了,我错过了可通行时间。

 Please don’t wake a sleeping dog.

请不要惹是生非。


2.语词搭配

某些动词,在汉语中只能用于人。而英语中既可以用于人,又可用于物。所以,汉译时要符合汉语搭配习惯。比如 see 或 witness。

1949 saw the founding of the People’s Republic of China.

Dusk found her crying at a corner of this street.

黄昏时,有人看见她在街上的一个拐角处哭泣。

His name escapes me for the moment.

我一时记不起他的名字。


3.语词的增译和省译

He ate and drank, for he was exhausted.

他吃点东西,喝点酒,因为他疲惫不堪了。

用增词法试着翻译:

1. 累得我走不动了。

2. 留得青山在,不怕没柴烧。

1.It makes me so tired that I can’t walk any more.

2.While/Where there is life, there is hope.


4.语词的词类转换

The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.

看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的机声,令我特别神往。

She opened the window to let fresh air in.

她打开窗子,让新鲜空气进来。

 Johnson was eloquent and elegant but soft.

约翰逊有口才、有风度,但很软弱。

 The White family were religious.

怀特一家都是虔诚的教徒。


5.语词的正反替代法

也就是:把正说词从反面表达出来→ 正说反译; 

把反说词从正面表达出来→ 反说正译。如:

1. 正说反译

fail 没做成 deceptive 靠不住的

危险的 insecure 厌恶情绪 dislike

2. 反说正译

incomplete 残缺的 infrequent 偶尔的

不到200英里 within 200 miles

I missed what you said because of the noise outside.

由于外面的噪音,我没听清楚你说的话。

We were waiting the outcome with impatience.

我们焦急地等着结果。

All articles are untouchable in the museum.

博物馆内所有的展品禁止触摸。


英语翻译很难,但是我们也不能放弃,我们应该做的是克服而不是被打败,我们可以多找一些做题的技巧来帮助自己,世上无难事,只怕有心人,加油!


想了解更多关于英语四六级的问题,欢迎关注普本课堂!!!


注册

手机号快捷登录

账号密码登录

填写动态码

设置密码

绑定手机

找回密码

设置密码